O nas
O nas
Litrix.de – Portal i program promocji przekładów
2025–2027 W centrum uwagi - polski
Na portalu Litrix.de przedstawiamy niemieckojęzyczne nowości wydawnicze, które regularnie wybiera eksperckie jury. Zamieszczamy recenzje tych tytułów autorstwa renomowanych krytyczek i krytyków literackich, obszerne fragmenty utworów w oryginale i w przekładzie, informacje o autorkach i autorach oraz wydawnictwach. Wszystkie teksty publikujemy po niemiecku, angielsku oraz w głównym języku projektu.
Zależy nam, by osoby zainteresowane, wydawnictwa oraz tłumaczki i tłumacze za granicą sami mogli wyrobić sobie pojęcie o tym, które głosy są ważne we współczesnej literaturze niemieckojęzycznej.
Specyfiką Litrix.de jest trwający zazwyczaj trzy lata i skupiający się na określonym obszarze językowym program dofinansowania przekładu książek prezentowanych na naszym portalu.
Dotychczasowe główne języki projektu:
włoski (2022–2024)
grecki (2019–2021)
arabski II (2015–2018)
rosyjski (2012–2014)
hiszpański (2009–2011) / Argentyna
portugalski (2007–2008) / Brazylia
chiński (2005–2006)
arabski I (2004–2005)
W latach 2025–2027 w centrum uwagi jest język polski.
W związku z tym wszystkie tytuły prezentujemy w wersji niemieckiej, angielskiej i polskiej. Oferujemy również sfinansowanie przekładów na język polski. Informacje na temat kryteriów otrzymania dotacji można znaleźć tutaj.
Jury
Książki prezentowane na portalu Litrix.de wybiera niezależne jury składające się z trzech renomowanych krytyczek i krytyków literackich z Niemiec oraz dwóch osób związanych z branżą literacką z regionu głównego jezyka projektu. Spośród niemieckojęzycznych nowości wydawniczych jury wybiera w ciągu roku około dwudziestu tytułów z kategorii: beletrystyka, poezja, non-fiction, powieść graficzna oraz literatura dla dzieci i młodzieży. Prezentacja obejmuje piętnastostronicowe fragmenty utworów oraz dodatkowo informacje o ich autorach, ilustratorkach, a także wydawnictwach. Teksty są dostępne w wersji niemieckiej i angielskiej, a także w aktualnym języku programu. Wszystkie książki objęte są programem promocji przekładów. Dzięki procesowi ich selekcji oferta jest dostosowana do potrzeb danego rynku wydawniczego.